فیلم بیشتر »»
کد خبر ۱۱۱۷۳۸۷
تاریخ انتشار: ۲۳:۳۹ - ۰۶-۰۹-۱۴۰۴
کد ۱۱۱۷۳۸۷
انتشار: ۲۳:۳۹ - ۰۶-۰۹-۱۴۰۴

چخوف در برابر داستایوفسکی/ ترجمه آثار بسیار خنده دار از چخوف به انگلیسی برای اولین بار

چخوف در برابر داستایوفسکی/ ترجمه آثار بسیار خنده دار از چخوف به انگلیسی برای اولین بار
دلیل این که این دسته از آثار چخوف تا به حال منتشر نشده بودند این است که جایگاه بالای ادبی چخوف در میان مردم انگلیس صدمه ای نبیند. واقعا از شدت بچگانه بودن این آثار شما از خنده زمین را گاز می گیرید.

نویسندگان انگشت شماری در دنیا هستند که به اندازه چخوف ستایش شده باشند. جرج ساندرز نویسنده برنده جایزه بوکر می گوید: « چخوف؟ اگر بخواهم صادق باشم باید بگویم او بهترین نویسنده داستان کوتاه است.» نویسندگانی مانند آن پاچت و زیدی اسمیت چخوف را منبع الهام خود دانسته اند. نمایشنامه های«مرغ دریایی»، « سه خواهر» « دایی وانیا» و « باغ آلبالو» هنوزم که هنوز سالن های تئاتر دنیا را مملو از تماشاچی می کنند. 

به گزارش عصر ایران به نقل از گاردین، تنها در سال قبل، اندرو اسکات بازیگر مشهور بریتانیایی در تیاتر ملی لندن نمایش دایی وانیا را یک نفره اجرا کرد و کیت بلانشت هم نقش آرکادینا را در نمایش «مرغ دریایی» بازی کرد. اما ما چه قدر در مورد وجه احمقانه شخصیت چخوف می دانیم؟ 

حالا به تازگی داستان های طنزآمیز سرخوشانه ای از چخوف برای اولین بار به انگلیسی ترجمه شده است. رزاموند بارتلت ویراستار آثار چخوف می گوید:« دلیل این که این دسته از آثار چخوف تا به حال منتشر نشده بودند این است که جایگاه بالای ادبی چخوف در میان مردم انگلیس صدمه ای نبیند. واقعا از شدت بچگانه بودن این آثار شما از خنده زمین را گاز می گیرید.»

آنتون چخوف

 علت اقبال تازه به داستان های قبلا دیده نشده چخوف این است که او به عنوان یک نویسنده که روسی شناخته می شود دارای اصالت یک چهارم اوکراینی هم هست. او بر خلاف داستایوسکی چندان احساسات ملی گرایانه غلیظی در مورد کشورش روسیه نداشت. برای همین هم مجسمه های چندانی از او در روسیه دیده نمی شود. او در تاگانروگ بزرگ شد که از نظر تاریخی یک شهر اوکراینی بود ولی اکنون بخشی از استان روستوف روسیه است.

خانم بارتلت که نویسنده زندگی نامه های ستایش شده ای از تولستوی و چخوف است جزو مدیران بنیاد چخوف است که یک بنیاد خیریه است که بزرگانی چون رالف فاینس، تام اتوپارد و کنت برانا نام های شناخته شده ای هستند که عضو این بنیاد هستند. یکی از اهداف این بنیاد تامین بودجه خانه ی داخا یا همان موزه چخوف در شهر یالتا بود. اما بعد از اشغال کریمه توسط روسیه در سال 2014 و قطع همکاری ها با روسیه دیگر ادامه این کار غیر ممکن بود.

برای ترجمه این داستان های قبلا دیده نشده 80 مترجم داوطلب از سراسر دنیا برای ترجمه انتخاب شدند و این پروژه را انجام دادند.

ارسال به دوستان
پاسخ سازمان تأمین اجتماعی به حواشی لغو خدمات بیمه‌ای چین: محاصرهٔ تنگه هرمز توسط آمریکا خلاف منافع جهانی است/ به ایران سلاح نداده ایم  بازخوانی پیام رهبر شهید انقلاب در واکنش به توهین ترامپ به حضرت مسیح (ع) روسیه: پیامدهای احتمالی تهدید ترامپ برای محاصره سواحل ایران نامشخص است سربازان ابدی؛ همه چیز درباره مین های دریایی/ مین های کف خواب، لنگردار و سرگردان چه تفاوت هایی دارند (+عکس) آزادسازی گروگان و بازداشت ۳ آدمربا در هرمزگان پیام رسمی مرجعیت شیعه به رهبر کاتولیک‌های جهان گفت وگوی تلفنی عراقچی و لاوروف شیخ نعیم قاسم: مخالف مذاکره با اسرائیل هستیم خط‌ونشان خداداد عزیزی برای شباب‌الاهلی با تکیه بر غیرت ایرانی کشف محموله سلاح جنگی در اندیمشک ادعای وال‌استریت‌ژورنال: استقرار ۱۵ ناو جنگی برای محاصره دریایی ایران علت صدای انفجار امروز در تبریز اعلام شد ادعای ترامپ: ایرانی ها یا اورانیوم غنی‌شده را به ما می‌دهند یا آن را به زور می‌گیریم/ امروز صبح تماس گرفتند و می خواهند با ما معامله کنند فائو: بحران طولانی مدت در تنگه هرمز می‌تواند فاجعه غذایی ایجاد کند